Thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao được tuyển chọn thông qua hình thức gì? Các thành viên Nhóm biên phiên dịch hoạt động theo chế độ gì?
Thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao được tuyển chọn thông qua hình thức gì?
Căn cứ theo Điều 4 Quy chế tổ chức và hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao Ban hành kèm theo Quyết định 162a/QĐ-TANDTC năm 2020 quy định về Cơ cấu tố chức của Nhóm biên phiên dịch như sau:
Cơ cấu tố chức của Nhóm biên, phiên dịch
Cơ cấu tổ chức của Nhóm biên, phiên dịch bao gồm Ban quản lý và các thành viên.
Ban quản lý Nhóm biên, phiên dịch có Trưởng Nhóm và các Phó Trưởng Nhóm. Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế Tòa án nhân dân tối cao làm Trưởng Nhóm, các Phó Vụ trưởng Vụ Hợp tác quốc tế làm Phó Trưởng Nhóm biên, phiên dịch.
Thành viên Nhóm biên, phiên dịch sẽ được tuyển chọn thông qua thi tuyển hoặc các hình thức tuyển chọn phù hợp khác.
Theo quy định trên, thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao sẽ được tuyển chọn thông qua thi tuyển hoặc các hình thức tuyển chọn phù hợp khác.
Thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao được tuyển chọn thông qua hình thức gì? (Hình từ Internet)
Các thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao hoạt động theo chế độ gì?
Căn cứ theo Điều 8 Quy chế tổ chức và hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao Ban hành kèm theo Quyết định 162a/QĐ-TANDTC năm 2020 quy định về Nguyên tắc hoạt động của Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối ca như sau:
Nguyên tắc hoạt động
1. Đảm bảo tính chính xác, hiệu quả và kịp thời trong hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch.
2. Các thành viên Nhóm hoạt động theo chế độ kiêm nhiệm. Khi thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch, các thành viên vẫn phải đảm bảo chất lượng công tác chuyên môn chính được phân công.
3. Nhiệm vụ biên, phiên dịch được phân công chủ yếu cho các thành viên thuộc biên chế của Vụ Hợp tác quốc tế. Các thành viên khác chỉ thực hiện nhiệm vụ khi có yêu cầu.
Theo đó, các thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao hoạt động theo chế độ kiêm nhiệm. Khi thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch, các thành viên vẫn phải đảm bảo chất lượng công tác chuyên môn chính được phân công.
Nhiệm vụ biên, phiên dịch được phân công chủ yếu cho các thành viên thuộc biên chế của Vụ Hợp tác quốc tế. Các thành viên khác chỉ thực hiện nhiệm vụ khi có yêu cầu.
Thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao có các quyền và nghĩa vụ như thế nào?
Căn cứ theo Điều 7 Quy chế tổ chức và hoạt động của Nhóm biên, phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao Ban hành kèm theo Quyết định 162a/QĐ-TANDTC năm 2020 quy định về Quyền và nghĩa vụ của các thành viên Nhóm biên phiên dịch như sau:
Quyền và nghĩa vụ của các thành viên
1. Được cử làm phiên dịch, biên dịch theo yêu cầu của Ban quản lý Nhóm biên, phiên dịch.
2. Được dành thời gian làm việc hợp lý trong giờ hành chính để thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch được giao.
3. Được cử đi đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ ngoại ngữ.
4. Được hưởng thù lao theo từng vụ việc trên cơ sở thỏa thuận, phù hợp với định mức theo quy định của ngân sách nhà nước hoặc của nhà tài trợ.
5. Chịu trách nhiệm cá nhân khi thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch. Kết quả thực hiện nhiệm vụ này được xem xét khi đánh giá công chức, viên chức và thi đua, khen thưởng đột xuất và hàng năm.
6. Thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch theo sự phân công của Trưởng Nhóm biên, phiên dịch và sự nhất trí của Thủ trưởng đơn vị chủ quản.
7. Chấp hành quy định của Quy chế này.
Theo quy định trên, các thành viên Nhóm biên phiên dịch của Tòa án nhân dân tối cao có các quyền và nghĩa vụ như sau:
- Được cử làm phiên dịch, biên dịch theo yêu cầu của Ban quản lý Nhóm biên, phiên dịch.
- Được dành thời gian làm việc hợp lý trong giờ hành chính để thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch được giao.
- Được cử đi đào tạo, bồi dưỡng nâng cao trình độ ngoại ngữ.
- Được hưởng thù lao theo từng vụ việc trên cơ sở thỏa thuận, phù hợp với định mức theo quy định của ngân sách nhà nước hoặc của nhà tài trợ.
- Chịu trách nhiệm cá nhân khi thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch. Kết quả thực hiện nhiệm vụ này được xem xét khi đánh giá công chức, viên chức và thi đua, khen thưởng đột xuất và hàng năm.
- Thực hiện nhiệm vụ biên, phiên dịch theo sự phân công của Trưởng Nhóm biên, phiên dịch và sự nhất trí của Thủ trưởng đơn vị chủ quản.
- Chấp hành quy định của Quy chế này.
Quý khách cần hỏi thêm thông tin về có thể đặt câu hỏi tại đây.
- Hợp tác xã giải thể thì quỹ chung không chia hình thành từ hỗ trợ của Nhà nước được bàn giao cho ai?
- Mẫu báo cáo tổng hợp kết quả thanh toán trực tiếp tiền giao dịch lùi thời hạn thanh toán của VSDC?
- Mã số thông tin của dự án đầu tư xây dựng trên Cơ sở dữ liệu quốc gia về hoạt động xây dựng thể hiện các thông tin gì?
- Vé số bị rách góc có đổi được hay không sẽ do ai quyết định? Vé số bị rách góc cần phải đổi thưởng trong thời hạn bao lâu?
- Thông tin tín dụng là gì? Hoạt động cung ứng dịch vụ thông tin tín dụng cần phải tuân thủ những quy định nào?